資源簡介
對英語方言的翻譯采用漢語方言對等翻譯的方法,雖然是目前英語方言翻譯的主要方法,但是從翻譯效果和后期反響來說卻不盡人意。由于英漢方言存在各自文化的差異性,因此單純方言對等直譯不能傳達原著的精髓。張谷若先生在譯《德伯家的苔絲》時候采用山東方言進行翻譯,不僅不能完全傳達原著的文化,還為國人閱讀增加了一定困難。任何語言的方言都無法用另一種語言的方言做對等替換,只有恰當的運用漢語表達法和加以一定的注釋說明才能做到恰到好處。
代碼片段和文件信息
- 上一篇:論文研究 - 視而不見
- 下一篇:UPnP測試程序
評論
共有 條評論